CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP 123 VIỆT NAM
Dịch thuật trên 50 ngôn ngữ và trên 200 chuyên ngành
Hà Nội: Hanoi@dich123.com
Sài Gòn: Saigon@dich123.com
ĐT: 024.73.041.686 - Hotline: 0934.532.999
ĐT: 02822537234 - 02822537224
06-06-2020

Ngày nay, với sự phát triển và bùng nổ kinh tế mạnh mẽ, Trung Quốc đã vươn lên, trở thành một cường quốc với nền kinh tế lớn thứ hai trên thế giới. Chính vì thế tiếng Trung cũng là một trong những ngôn ngữ được sử dụng phổ biến trên toàn cầu, trên hầu hết các lĩnh vực. Đặc biệt, tại Việt Nam với các hợp tác thương mai, đầu tư kinh tế giữa hai quốc gia, nhu cầu dịch thuật tiếng Trung ngày một đa dạng và phổ biến hơn.

Những sai lầm khi dịch tiếng Trung 

► Dịch thuật về cơ bản là một công việc phức tạp đòi hỏi kỹ năng thực hành. Là một dịch giả được chứng nhận, bạn phải có khả năng sử dụng cụm từ, cú pháp, nguyên âm để có thể dịch chúng một cách hiệu quả theo ý nghĩa thực sự của chúng.

Những sai lầm khi dịch tiếng Trung

► Tiếng Trung Quốc là một ngôn ngữ phong phú và đa dạng, do đó nó đôi khi trở nên rất khó khăn đối với biên dịch mới vào nghề, khó tránh khỏi những sai sót. Một số sai lầm phố biến được liệt kê dưới đây.

>>>>Click xem ngay : Dịch tiếng trung

1. Dịch theo từng chữ một

-  Nhiều biên dịch phạm sai lầm khi dịch theo từng chữ một. Kết quả là bản dịch đã mất đi tính phù hợp với bản gốc. Nếu bạn đang dịch văn bản sang tiếng Trung Quốc, đảm bảo rằng văn bản được dịch theo cùng hình thức như ban đầu. Đầu tiên bạn cần phải hiểu rằng có những quy tắc cú pháp khác nhau cho các ngôn ngữ khác nhau. Do đó, bản dịch phải được thực hiện với tất cả những khác biệt trong tâm trí.

2. Dịch phóng đại

- Do không có kinh nghiệm, các biên dịch mới vào nghề có xu hướng dịch thuật kiểu phóng đại ý nghĩa của một số từ. Nhưng nỗ lực này không được đánh giá cao trong kinh doanh. Là một biên dịch, bạn cần phải đảm bảo rằng bản thảo được dịch một cách hiệu quả, không có sự phóng đại.

Những sai lầm khi dịch tiếng Trung

3. Sử dụng sai từ ngữ tiếng trung

- Các biên dịch mới vào nghề thường sử dụng từ vựng sai bối cảnh. Có một số từ liên quan đến quá trình tôn giáo và văn hoá; do đó chúng không thể được dịch sang ngôn ngữ khác. Cũng như vậy, biên dịch viên có thể thấy khó phân biệt giữa danh từ nam tính và nữ tính.

4. Thiếu kỹ năng giao tiếp

- Sai lầm chính của biên dịch mới vào nghề là giao tiếp kém. Họ có xu hướng bỏ qua tầm quan trọng của giao tiếp hiệu quả và do đó kết thúc bằng bản dịch kém. Để thiết lập sự hiểu biết tốt hơn với khách hàng của bạn, cần phải bắt đầu truyền thông hai chiều. Giao tiếp mạnh mẽ hơn, mạnh mẽ hơn sẽ là mối quan hệ giữa bạn và khách hàng của bạn.

Những sai lầm khi dịch tiếng trung

5. Thiếu bản dịch có hình thức phù hợp

- Những biên dịch mới bắt đầu có thể không hiểu những khía cạnh của kiểu dáng trong những năm đầu của sự nghiệp. Điều này xảy ra do sự không quen thuộc với ngôn ngữ mục tiêu, dẫn đến dịch sai. Do đó bạn nên sử dụng dịch vụ Dịch thuật tiếng Trung sang tiếng Việt chuyên nghiệp, đến từ những công ty dịch thuật uy tín.

Các bài viết liên quan : 

>>>>>Địa chỉ dịch thuật tiếng trung uy tín tại hà nội

>>>>>Dịch tiếng trung lấy ngay trong ngày ở đâu

>>>>>Top 13 công ty dịch tiếng trung uy tín tại hà nội

>>>>>Dịch tiếng trung online 

CÔNG TY TNHH ĐÀO TẠO – CÔNG NGHỆ - DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIÊP 123 VIỆT NAM

Địa chỉ : VP Hà Nội : Số 28 Liễu Giai - Ba Đình - HN 

                                   Số 219 Tôn Đức Thắng - HN

               VP HCM : Số 696 Điện Biên Phủ - P10 - Q10 - TPHCM

Email : hanoi@dich123.com . saigon@dich123.com

Điện thoại : 02473041686  - 02822537234  -  0934532999 

 

 

DỊCH THUẬT ĐA CHUYÊN NGÀNH

Cung cấp giải pháp dịch thuật trên 50 ngôn ngữ và 200 chuyên ngành