6 lời khuyên hữu ích nhất cho phiên dịch viên tiếng Nga của dịch 123 soạn thảo hi vọng sẽ đem lại nhiều thông tin, kinh nghiệm trong phiên dịch tiếng Nga

6 lời khuyên hữu ích nhất cho phiên dịch viên tiếng Nga
6 lời khuyên hữu ích nhất cho phiên dịch viên tiếng Nga

Với số lượng ngày càng tăng của thương mại đa ngôn ngữ, phiên dịch ngày càng trở thành một phần không thể thiếu trong quá trình này. Có nhiều tình huống khác nhau trong đó phiên dịch có thể giúp giao tiếp giao văn hóa, từ phòng xét xử đến các hội nghị, hay phiên dịch cho cảnh sát thẩm vấn. Phiên dịch viên tiếng Nga cũng vậy, để có thể dịch được tiếng Nga, điều quan trọng nhất đó chính là bạn phải biết và hiểu tiếng Nga để truyền tải đi thông điệp cần nói đến người nghe.

Phiên dịch thường được chia thành 3 loại: Dịch song song, dịch đuổi và phiên dịch qua điện thoại. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ thảo luận về sự khác biệt giữa từng loại hình phiên dịch, và lựa chọn phiên dịch như thế nào, những kì vọng khi quá trình phiên dịch bắt đầu và cách làm cho mọi tứ trở nên dễ dàng hơn với bạn và cả phiên dịch viên của bạn.

Xem thêm: 

Dưới đây là 6 lời khuyên cần thiết mà Dịch thuật 123 tổng hợp lại cho việc phiên dịch viên tiếng Nga:

Thu thập thông tin

Trước khi bắt đầu một phiên dịch bạn nên cố gắng gom tất cả các thông tin về việc đó. Làm như vậy sẽ giúp bạn làm rõ các yêu cầu và giải thích ngắn gọn cho các phiên dịch viên. Một tổ chức cung cấp các dịch vụ phiên dịch tốt sẽ hỏi bạn một loạt câu  hỏi để đảm bảo rằng tất cả mọi thứ đều được để ý tới.

Chọn lựa chất lượng

Đừng cố gắng thuê một người bạn có thể nói hai thứ tiếng hoặc mới tốt nghiệp ngoại ngữ vì họ sẽ không có đủ kinh nghiệm cần thiết.Để  trở thành một phiên dịch viên giỏi thì cần nhiều phẩm khác ngoài việc biết nhiều ngôn ngữ. Bạn sẽ cần một chuyên gia giao tiếp và có thể xử lý môi trường áp lực cao với tốc độ và độ chính xác.Thuê một chuyên gia có kinh nghiệm là điều nên làm.

Có những lựa chọn đúng đắn

Cố gắng nghiên cứu kỹ lưỡng bất kỳ nhà cung cấp nào của dịch vụ phiên dịch trước khi đồng ý đặt dịch vụ. Lý tưởng nhất là bạn sẽ muốn làm việc với các chuyên gia với một hồ sơ theo dõi đã được chứng minh về các dự án phiên dịch thành công với kiến thức chuyên sâu về ngành nghề liên quan. Họ cũng cần  thông thạo cả hai ngôn ngữ. Một nhà cung cấp có kinh nghiệm trong dịch vụ phiên dịch sẽ đưa ra những nguồn phiên dịch viên thích hợp nhất cho bạn. Nếu có nghi ngờ hãy tham khảo và kiểm tra bằng cấp của họ.

Biết các phong cách phiên dịch

Nhìn chung, hiện nay có ba loại phiên dịch chính.

Dịch song song có nghĩa là sẽ có một phiên dịch liên tục đồng thời những gì bạn nói.
Dịch đuổi sẽ chia nhỏ những gì bạn nói thành các phân đoạn, sau đó sẽ dịch.
Phiên dịch từ xa được thiết lập trong những thông báo ngắn và phù hợp cho các cuộc thảo luận ngắn của các nhà cung cấp hoặc khách hàng nước ngoài.
Mỗi cá nhân phiên dịch sẽ có một phong cách ưa thích. Biết trước điều này thực sự có thể giúp bạn lên kế hoạch cho bài thuyết trình.

Lập trước kế hoạch

Thời gian bạn lên kế hoạch trước càng lâu, mọi thứ sẽ càng trở nên trơn tru hơn.Bên cạnh biết những gì bạn sẽ nói, thì còn gì bằng nếu có thể suy nghĩ về ngữ điệu và khoảng thời gian nói. Hãy nhớ rằng khi sử dụng một phiên dịch viên đặc biệt là người dịch đuổi, bài thuyết trình của bạn sẽ chiếm nhiều thời gian hơn. Khi lập kế hoạch phát biểu cố gắng tính đến điều này và để lại thời gian phiên dịch hoặc ghi chép chỉnh sửa nội dung nếu bạn có một giới hạn thời gian cụ thể.

Rõ ràng và chính xác

Làm cho bài phát biểu của bạn dễ hiểu sẽ giúp ích cho phiên dịch viên và tăng thêm lượng khán giả. Hãy cố gắng và sử dụng những câu ngắn, những câu đơn giản tránh những thành ngữ và những từ có thể  dễ dàng bị hiểu sai. Bạn cũng nên tránh viết tắt, ngôn ngữ đặc trưng trong các ngành công nghiệp và những lời nói đùa  vì điều này cực kỳ khó diễn giải. Hãy luôn luôn hướng đến người nghe. Đặt câu hỏi trực tiếp cho họ. Nhắc đến chủ thể rõ ràng thay vì nói “cái này” “cái kia” cũng là một cách hay.

Với 6 lời khuyên trên Dịch thuật 123 hi vọng sẽ đem lại cho những bạn trẻ mới bước vào nghề “phiên dịch” có được những kỹ năng và trau dồi kinh nghiệm nhiều hơn.

Cung cấp giải pháp dịch thuật trên 50 ngôn ngữ và 200 chuyên ngành

Dự án TIÊU BIỂU

Dự án dịch thuật 1

Biên dịch tiếng Anh 3000 trang sách hướng dẫn sử dụng vận hành tài liệu chuyên ngành ô tô cho công ty Toyota Việt Nam dự án kết thúc trong 90 ngày

Dự án dịch thuật 2

Dịch tiếng Hàn 1000 Trang Tài liệu hướng dẫn sử dụng điện thoại samsung note cho tập đoàn Sam sung Yên Phong Bắc Ninh, Dự án hoàn thành 45 ngày

Dự án Phiên Dịch 3

Phiên dịch tiếng Nhật 7 ngày hội thảo giới thiệu sản phẩm của công ty Toyota tại 173 Xuân thủy cầu Giấy

Dự án dịch thuật 4

Dịch 7 ngôn ngữ cho tập đoàn Vingroup ra mắt sản phẩm mới quảng bá thương hiệu xe VinFast đến toàn cầu.

Dự án dịch thuật 5

Phiên dịch training Tiếng anh sang tiếng việt 05 ngày cho cấp lãnh đạo Trang thương mại điện tử Shopee bán hàng đa kênh

Dự án dịch thuật 6

Dịch Cuốc sách 5000 Trang Tiêng Pháp cho Bệnh viện Quốc tế Hồng Ngọc

Dự án dịch thuật 7

Biên Dịch 70 bài giảng 40000 Trang cho dự án đào tạo cán bộ cấp cao đi đào tạo tại nhật bản

Dự án dịch thuật 8

Dịch 20000 Trang hướng dẫn đào tạo cán bộ cho tập toàn Chinlung Cần Giuộc Long An, dự án kết thúc 50 Ngày.

Dự án dịch thuật 9

Dịch Dự án 2000 Trang Tiếng Anh, tiếng Đức, dẫn độ tội phạm cho Bộ Công An dự án kết thúc 20 ngày

CHỨNG NHẬN & CAM KẾT

GIẤY CHỨNG NHẬN CỦA CHÚNG TÔI

CẢM NHẬN CỦA KHÁCH HÀNG

Cảm nhận trước và sau khi sử dụng dịch vụ

1. Phạm Cường

"Công ty dịch thuật 123 là đơn vị tốt nhất mà tôi đã từng sử dụng. Chúc các bạn sức khỏe và luôn thành công. Tôi muốn gửi lời cảm ơn đặc biệt tới bạn Hải Yến, người hỗ trợ chúng tôi!"

2. Thu Cúc

"Giá trị tạo lập niềm tin, niềm tin chính là một trong những điều quan trọng nhất trong cuộc sống. Tôi đã tin các bạn và sẽ lựa chọn Dịch thuật 123 cho các Dự án dịch thuật kế tiếp của chúng tôi xin trân trọng cám ơn chúc thành công"

3. Mr Jone

"I would like to thank all those that worked on the project. We are very satisfied with the results and happily impressed with the professionalism of your team and company in general."

4. Lan Nhi

"Cảm ơn các bạn đã hỗ trợ dịch tài liệu cho Lan Nhi vào đêm muộn đến sáng sớm, thật hạnh phúc khi công việc đã hoàn thành với đối tác. Dịch vụ tốt và chuyên nghiệp, chúc các bạn luôn thành công nhé!"

5. Vũ luca

"Bản dịch tốt lắm, ngày lễ 30-4 mà bên mình vẫn online hỗ trợ tốt hồ sơ của mình xin trân trọng cám ơn"

6. Huỳnh Thảo

"Phiên dịch của bên bạn làm việc rất chuyên nghiệp đối tác của chúng tôi rất hài lòng về cuộc đàm phán lần này."

7. Bảo Trân

"Tôi đánh giá cao về chất lượng bản dịch bên bạn, đúng chuyên ngành y học của tôi, tôi đã hoàn thành luận án tốt nghiệp kịp tiến độ."

8. Ngọc Quý

"Tôi hoàn toàn tin tưởng 100% vào dịch vụ của các bạn tôi sẽ sử dụng vào lần tiếp theo nếu có công việc liên quan"

KHÁCH HÀNG ĐÃ TÍN NHIỆM SỬ DỤNG DỊCH VỤ

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Liên hệ: 0934.532.999