Thuê dịch tài liệu tiếng Anh ở đâu uy tín, giá rẻ hiện nay?

Ngày nay, khi xu hướng hội nhập và phát triển thì nhu cầu thuê dịch tài liệu tiếng Anh cũng được nhiều người quan tâm. Thế nhưng, dịch thuật nói chung được đánh giá là một ngành khá khó. Vậy dịch thuật tài liệu tiếng Anh là gì? Làm nghề phiên/biên dịch viên yêu cầu những gì và địa chỉ dịch thuật nào uy tín? Hãy cùng Dich123.com đi tìm hiểu ngay sau đây nhé.

Dịch thuật tiếng Anh là gì?

Dịch thuật tài liệu tiếng Anh là hoạt động luận giải, chuyển đổi ngôn ngữ, ý nghĩa của một đoạn văn/văn bản từ tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc ngược lại. Người dịch đa số là các biên/phiên dịch viên được thuê dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành.

Đoạn văn cần dịch được gọi là văn nguồn, đoạn văn mới được gọi là bản dịch. Hiểu một cách đơn giản, dịch thuật tiếng Anh là đem thông tin cần diễn đạt bằng ngôn ngữ Anh để chuyển đổi và diễn đạt lại bằng ngôn ngữ khác (tiếng Việt).

Dịch thuật tiếng Anh là hoạt động chuyển đổi giữa 2 ngôn ngữ Việt - Anh
Dịch thuật tiếng Anh là hoạt động chuyển đổi giữa 2 ngôn ngữ Việt – Anh

Xem thêm: Dịch tài liệu kỹ thuật lấy ngay 

Có mấy hình thức dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành?

Cũng giống như dịch thuật nói chung thì dịch thuật tài liệu chuyên ngành tiếng Anh cũng được chia ra làm 2 hình thức chính, đó là dịch nói và dịch viết.

  • Người dịch nói được gọi là biên dịch. Biên dịch là người được thuê dịch tài liệu tiếng Anh từ ngôn ngữ Việt sang Anh (hoặc ngược lại), nhưng phải đảm bảo nghĩa của văn nguồn.
  • Người dịch viết được gọi là phiên dịch. Người ta hay nhầm biên dịch với phiên dịch. Nhưng phiên dịch viên lại là người dịch tài liệu, văn bản sát từng câu từng chữ so với văn nguồn để có bản dịch hoàn chỉnh. Việc phiên dịch cũng phải đảm bảo tính mạch lạc, logic và không làm sai lệch ý nghĩa của văn bản gốc.

Ngoài ra, thông dịch viên có 2 hình thức đó là là dịch cabin và dịch đuổi.

Tóm lại, dù là biên dịch hay phiên dịch đều là công việc chuyển đổi ngôn ngữ, từ tiếng Anh sang tiếng Việt, hay từ tiếng Việt sang tiếng Anh một cách trôi chảy, sát nghĩa và dễ hiểu nhất có thể.

Những yêu cầu khi làm dịch thuật tài liệu tiếng Anh

Như đã nói ở trên, dịch thuật tiếng Anh nói riêng là một nghề khó, đòi hỏi nhiều kiến thức chuyên môn cao. Khi tìm đến để thuê dịch tài liệu tiếng Anh, tất nhiên doanh nghiệp/nhà đầu tư sẽ quan tâm và đặt ra nhiều yêu cầu. Dưới đây sẽ là một số điều kiện cần và đủ để trở thành một nhà dịch thuật viên tiếng Anh giỏi.

Xem thêm: Công ty dịch thuật 24h uy tín

Thông thạo tối thiểu hai thứ tiếng Việt – Anh

Đúng vậy. Đây chính là điều kiện cơ bản tất yếu mà một biên/phiên dịch viên chắc chắn phải đáp ứng được.

Bản thân người dịch cần nằm lòng hai ngôn ngữ này, ngoài ra còn phải luyện cho mình kỹ năng diễn giải trôi chảy, dễ hiểu.

Nắm chắc kiến thức chuyên môn

Một nhà thông dịch viên nếu chỉ thông thạo 2 ngôn ngữ dường như vẫn chưa đủ. Mà phải bổ sung cho mình những kỹ năng chuyên môn và từ ngữ chuyên ngành. Ví dụ như từ ngữ chuyên ngành xây dựng sẽ khác với kinh tế… điều bạn cần làm là xoáy sâu và nắm chắc kiến thức chuyên môn và từ vựng, ít nhất là của chuyên ngành mình đang làm.

Yêu cầu khi làm nghề dịch thuật tiếng Anh
Yêu cầu khi làm nghề dịch thuật tiếng Anh

Tính trung thực và độ chính xác cao

Khi đã gắn bó với nghề dịch thuật nói chung và được khách hàng tin tưởng để thuê dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành nói riêng thì bản thân người dịch phải có tâm với nghề. Tuyệt đối trung thực, khách quan, và không tự ý sửa đổi ý tưởng hoặc văn nguồn của người khác.

Ngoài ra, công việc hợp tác có thành công hay không phụ thuộc 100% vào độ chính xác của bản dịch so với văn ngôn gốc. Bạn phải hiểu mục đích của việc thuê dịch tài liệu tiếng Anh là để người dịch diễn đạt chính xác nhất có thể về mặt ý tưởng, ngôn ngữ và văn phong so với văn nguồn.

Lối diễn đạt mạch lạc, dễ hiểu, mở rộng kiến thức

Biên/phiên dịch viên nếu chỉ giỏi về phần dịch thôi là chưa đủ. Bạn nên nhớ, “dịch” cơ bản hơn rất nhiều so với “dịch thuật”.

Khi tiến hành dịch thuật, người dịch phải có lối hành văn lưu loát, uyển chuyển, dễ hiểu nhưng vẫn bám sát nghĩa với văn nguồn thì bản dịch mới thành công được.

Hơn thế nữa, khi dịch thuật chuyên ngành qua tiếng Anh, bạn cần tìm hiểu thêm về lối sống, văn hóa, văn phong của người Anh. Từ đó sẽ có thêm nhiều kiến thức hơn để dễ dàng hành nghề.

Xem thêm: Lưu ý khi chọn đơn vị dịch thuật chuẩn

Địa chỉ thuê dịch tài liệu tiếng Anh uy tín

Do nhu cầu ngày càng tăng của ngành dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành, hiện nay các công ty dịch thuật mọc lên như nấm sau mưa, thật giả khó mà phân biệt. Vậy nên bạn cần hết sức lưu ý để tránh bị “tiền mất mà tật mang”.

Nói đến địa chỉ để thuê dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành uy tín số 1 trên thị trường thì không thể bỏ qua cái tên Dich123.com.

Dich123.com là địa chỉ dịch thuật uy tín số 1
Dich123.com là địa chỉ dịch thuật uy tín số 1

Dịch 123 với hơn 10 năm tiến bước trên thị trường, đến nay công ty đã vinh dự phục vụ hơn 30.000 quý khách hàng và doanh nghiệp lớn nhỏ mang tầm cỡ quốc tế. Con số này quá đủ để thấy chất lượng dịch thuật ở nơi đây.

Dịch 123 mang trong mình đội ngũ nhân viên ưu tú, là tiến sĩ, thạc sĩ, hay cử nhân của nhiều trường Đại học danh gia như: Đại học Khoa Học Xã Hội và Nhân Văn – ĐH Quốc Gia TP. Hồ Chí Minh, ĐH RMIT, ĐH Hutech… chắc chắn sẽ mang đến những bản dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành chất lượng nhất.

Qua bài viết, chúng ta đã biết thêm nhiều kiến thức về ngành dịch thuật cũng như địa chỉ thuê dịch tài liệu Tiếng Anh chuyên ngành uy tín. Nếu có nhu cầu dịch văn bản, tài liệu… hãy liên hệ ngay với chúng tôi. Dich123.com cam kết luôn đạt quyền lợi của khách hàng lên hàng đầu.